Why ask why?

An acquaintance from many years ago, a fellow Beatle-maniac, was once describing life in Russia to me.  He said it was like a beer commercial popular at the time that posed the rhetorical question, “Why ask why?”.   This happened to be just days before the breakdown of the Союз Советских Социалистических Республик (USSR).  I saw him just after the news came out and he was quite worried what he would find when he returned home to Russia.  Unfortunately, we fell out of touch, and I never found out his reaction to The New Russia.   If you are reading this Fedya, please get back in touch!

Like many students of Russian, I have asked, “Are почему and зачем synonyms?”.  The answer is always no, but when you ask Russians to explain when to use one or the other,  they seem…uncomfortable. :-)

The fellow who runs the excellent “learn a new language every year (http://www.yearlyglot.com)” blog recently posted a great article on this.  He explains that почему infers by what means and  зачем infers for what.

Here’s an illuminating example from his article:

QПочему вы здесь?
Why are you here?   (With this sentence, read it with the emphasis on the word “here”.  It’s as if почему throws the focus away from itself.)

A. Ваш магазин – единственный открытый.
Yours is the only store that’s open.

QЗачем вы здесь?
Why are you here?  (Read this one with the emphasis on “why”)

A. Масло купить.
To buy some butter.

He references this article at a  Russian grammar site from which helped him to understand.   Check it out and see how much you can understand!

By the way, Josefina over at her Russian blog wrote this excellent post on this very same subject some time ago.

Posted in learning Russian | 6 Comments

Short film tutorial

This is a short clip from YouTube that has some vocabulary included, then Russian and English subtitles simultaneously on the screen.  Pretty cool, I may have to think about making some of these.

[ Sorry, this video was pulled from youtube]

 

 

Posted in learning aids | Leave a comment

My Russian neighborhood

In search of a copy of  ”The Master of Margarita”, I went to мой русский район (my Russian neighborhood) in Los Angeles.  It is so close to me, only a couple of miles, that I’m always surprised at myself,  that I don’t go there more often.  This small bookstore on Santa Monica Blvd. is where I usually go for Russian books.

I was pleased that I was able to converse with the owner exclusively in Russian.  Shopping is great practice, of course, because there are predictable things, and you can rehearse the conversation before going in the shop.  Like many things, a good start in conversing in a foreign language goes a long way to helping your confidence.   I think it’s a good idea to script it out:

“Hello!  Do you have The Master and Margarita by Bulgokov?”

Здравствуйте!  У Вас есть «Мастер и Маргарита» Булгакова?

And that’s what I said.  He replied, “Конечно!”   After all, what kind of a Russian bookstore would it be without a copy of one of the most famous Russian novels of the 20th century?   Continue reading

Posted in learning Russian, Russian food, The Master and Margarita | 7 Comments

Our friend the potato

Just yesterday I came across a Russian blog that I hadn’t seen before, and I recommend it highly.  While it is humbly called “Russian Word of the Day“, it really is so much more than just that.  It is run by Don Livingston who teaches Russian at Arizona State University.   He manages to work in grammar, culture, humor and a great deal of personality into his great blog.

I’ve been having fun going through all the entries, and there are so many wonderful ones that I think it would be fun to pick and choose some to link to from here.   The first one I’d like to point out is his interesting discussion of the words for potato and its history in the cuisine of Russia.

Continue reading

Posted in Etymology, learning Russian | Leave a comment

Techniques for reading

I’ve written about this before, but with the «Мастер и Маргарита» summer reading project, it seems appropriate to discuss it again — or at least to remind myself of these techniques. 

  1. Have fun!
  2. Be comfortable
  3. Don’t worry about every single word, or (gasp) every sentence
  4. To word list or not to word list
  5. Don’t be afraid to re-read a sentence, paragraph or chapter
  6. Read out loud
  7. Talk about (or write about) what you’ve read

Continue reading

Posted in learning aids, learning Russian | 4 Comments

Summer “read-a-long”

Master & Margarita

On her blog, Josefina is hosting a “read-a-long” of a Russian novel this summer, and the book chosen is «Мастер и Маргарита» [“The Master & Margarita”]!

For help finding the book in Russian, you can look on Ebay or http://www.kniga.com/, which has a huge selection of books in Russian, and they ship from New York, so the postage is very reasonable.  They also have eBooks.  Doctor Zhivago is available as in eBook for $1.51, though it is also to be found for free on other internet sources, since it is in the public domain.  But you can find some amazing deals there on other eBooks.   Master & Margarita is there to be found in paperback for $7.95.  I do have an electronic version on my iPad, but of course there is nothing like reading from a real book.

Here’s something to get you a “leg up” to get started.  It is a PDF of the first two chapters of “The Master & Margarita” with English and Russian side-by-side (or “side-by-each” as they say in French Canadian influenced Woonsocket, Rhode Island).

Bulgakov master-margarita-1-2

I’m going to try and upload the movie series as well, which of course is very helpful and fun to watch to accompany the reading.

I encourage all my readers to read along with Josefina and the group!

Posted in learning aids, learning Russian | 3 Comments

Now you’re cooking!

In addition to studying Russian, I also love to cook and to eat.  It occurred to me that it might be an interesting thing to practice my reading by finding a recipe site in Russian.  It’s good language practice and also provides insights into Russian culture.

I found this site: http://www.receptik.com It’s very interesting!   Don’t be scared by the cute little hedgehogs (ёжики).  They are one of the recipes and aren’t really hedgehogs! :-)

Continue reading

Posted in learning aids, learning Russian, Russian cooking, Russian food | 2 Comments

«Свой человек»: Unraveling a Possessive Pronoun

Josefina has another excellent post where she discusses the appropriate use of the possessive pronoun свой. It’s a tricky one, as she points out, for speakers of languages whose possessive pronouns don’t change.   But it’s very cool in that it eliminates some grammatical ambiguities of English.

The quick answer:  use свой when the object refers to the subject of the sentence.

She likes her  (someone else’s) blog.     Она любит её блог.

She likes her (her own) blog.  Она любит свой блог.

Josefina rightfully points out that Russians don’t always follow this grammatical rule when speaking conversationally.

Read her post!

Posted in grammar | Leave a comment

который – friend or foe?

Который is one of those Russian things that I find often trips me up when used as a relative pronoun.    For the uninitiated, который declines like an adjective and must agree in gender and number with the noun or pronoun to which it refers, but (and this is a really big but) it’s case is determined by its function within the subordinate clause in which it appears.

Continue reading

Posted in grammar | 5 Comments

Don’t be so negative!

Leon Trotsky and Diego Rivera

Negation can do some unexpected things in Russian grammar.   This isn’t a complete list, because I don’t know everything. :-)   But if you have some more examples, please send them to me or leave a comment and I’ll add them.

Continue reading

Posted in grammar | 14 Comments